___

___

author_name

Забавно, не знал раньше об этом. Оказывается, начиная с 1979 года, после того как пиньинь был признан в мире в качестве официальной латинской транскрипции китайских имён и названий, китайское правительство стало целенаправленно давить на западные СМИ, чтобы те поменяли исторически сложившиеся китайские названия на «правильные» транскрибации согласно пиньиню. Peking на Beijing, Canton на Guangdong и так далее. И это им удалось! Англоязычный мир капитулировал. В 1986 году New York Times объявила о переходе на Beijing . Все остальные крупные газеты и новостные журналы США вскоре последовали их примеру. Британия была немного медленнее. The Guardian не меняла названия до 1988 года, BBC - до 1990, и, по иронии судьбы, левый Independent дольше всех сопротивлялся на основании того, что не был склонен делать то, что ему говорило китайское правительство. The Times придерживалась написания Peking до 1997 года, когда ее корреспондента в Китае вызвали в Министерство иностранных дел и сказали, что сотрудничество будет прекращено, если Таймс не прекратит использовать Peking . Они сдались. Правда, китайцы дали маху, что не стали требовать «правильного» написания Гонконга как Сянган, который перестал быть британской колонией только в 1997 году, поэтому в западных СМИ так и продолжает писаться «неправильно». Странно, что китайцы никогда публично не требовали от СССР и России перестать употреблять Пекин, а писать Бэйцзин. Может быть нам еще предстоит это сделать? 😊 Ведь тенденция уже есть - Беларусь, Кыргызстан и прочие политкорректные перенаименования.


Источник: Китайская угроза

Report Page