___

___

author_name

Как нам кажется, волна обвинений в адрес наследников Агаты Кристи в чрезмерной толерантности несколько чрезмерна. Ну переименовали где-то «Десять негритят» в «Их было десять», и что? Мы не сильно в литературную критику, но вообще-то у данного романа исторически сложилось как минимум два «политкорректных» названия: «И не осталось никого» (And Then There Were None) и «Десять маленьких индейцев» (Ten Little Indians, по нынешним временам тоже не особо катит). Кроме того, знаете, как в оригинальном названии звучало слово «негритенок»? «Little Nigger» . Нам с нашим русским языком повезло, у нас слово «негритенок» не несет какой-то отрицательной коннотации, скорее – наоборот, по крайней мере с точки зрения нормальных людей. Ну а на Западе, сорян, «N-word» нынче харам. И перед тем, как над этим смеяться, вспомним что и у нас есть свои «неназываемые слова» для обозначения национальностей, которые были вполне приемлемы, скажем, в 19 веке, и которые выпали из массовой культуры в наши дни. Язык развивается, и общественная мораль развивается, и бизнес вынужден за этими процессами следовать для того, чтобы оставаться прибыльным и удерживаться в правовом поле.


Источник: Караульный

Report Page