Трудности перевода.

Трудности перевода.

S.

Вот интересно, что делать в такой ситуации?

Семья знакомых, есть маленькая дочь (только начинает говорить). Семья живёт тут, мама говорит на русском, то есть обычно общаются на русском в принципе. Отец говорит только на английском (и ещё каком-то), то есть мама и папа дома говорят только на английском.

С одной стороны - это круто, ребёнок с детства будет, можно считать, отлично знать два языка. С другой стороны - есть причина, почему некоторые пары языков ни в коем случае нельзя смешивать, пока дети не научатся нормально говорить, и английский-русский - одна из таких пар. 

Это ведь гарантия проблем с произношением, причём в ситуации, когда исправлять это будет нереально сложно. Ну, например, межзубные с-з относительно хорошо правятся у обычных детей... но не у тех, которые слышат это с самого рождения в доме. Я знаю, что они идут к логопеду, но я не очень представляю, как можно сдвинуть какие-нибудь альвеолярные звуки в том возрасте, когда дети в принципе особенно идиоты.

И ведь фиг с ним, не проблема убрать неправильные звуки, когда дети без особенностей физ развития, но ведь прикол в том, что эти же самые звуки становятся правильными при общении дома!

Крч, я не представляю, что надо было делать в такой ситуации, когда один из родителей не знает русского и говорит только на языке с "неправильными" звуками. Это ведь 100% гарантия, что будут проблемы, причём сложно решаемые, но что делать - не запрещать же папе общаться с детьми.




Report Page